Swipe down for English version
Σύρετε για την ελληνική απόδοση

Deutsche Fassung:
Die reich geschmückte weibliche Figur zeigt die phönizische Göttin Astarte. Das Berühren der Brüste und ihr gewölbter Bauch weisen auf ihre Rolle als Fruchtbarkeitsgöttin hin. Auf Zypern wurde die aus der Levante stammende Astarte mit der Großen Göttin assoziiert.
Auf den ersten Blick erscheint die Figur nackt, ist aber in ein dünnes, durchscheinendes Gewand gehüllt. Das lange Haar zeigt Reste der ursprünglichen schwarzen Bemalung. Die Göttin ist reich geschmückt: Sie trägt sog. Ohrkappen, ein typisch zyprischer Schmuck, der über die Ohrmuschel gestülpt wurde, ein mehrreihiges Halsband und eine lange Perlenkette mit großem Anhänger in der Mitte. An den Handgelenken sind breite Armbänder zu erkennen.
Die Vorderseite der Figur wurde in einer Matrize geformt, die Rückseite ist flach. Daher werden solche Terrakotten auch als Plakettenfiguren bezeichnet. Diese Fertigungstechnik wurde aus der Levante nach Zypern eingeführt und erlaubte es, eine Vielzahl an Figuren in kurzer Zeit herzustellen.
Die Figur wurde aus drei Fragmenten wieder zusammengesetzt.
English version:
The richly adorned female figure depicts the Phoenician goddess Astarte. The touching of her breasts and her rounded belly indicate her role as a goddess of fertility. In Cyprus, Astarte, who originated in the Levant, was associated with the Great Goddess.
At first glance, the figure appears naked, but she is actually dressed in a thin, translucent robe. Her long hair shows traces of the original black paint. The goddess is richly adorned: she wears so-called ear caps, a typical Cypriot piece of jewelry that was placed over the ear, a multi-row choker necklace and a long-beaded necklace with a large pendant in the center. Wide bracelets can be seen on her wrists.
The front of the figure was formed in a mould, while the back is flat. For this reason, such terracotta figures are also referred to as plaque figures. This production technique was introduced to Cyprus from the Levant and made it possible to produce a large number of figures in a short time.
The figure was restored from three fragments.
Ελληνική απόδοση:
Η πλούσια διακοσμημένη γυναικεία μορφή απεικονίζει τη φοινικική θεά Αστάρτη. Το άγγιγμα των στήθων της και η στρογγυλεμένη κοιλιά της υποδηλώνουν τον ρόλο της ως θεάς της γονιμότητας. Στην Κύπρο, η Αστάρτη, που κατάγεται από τη Λεβαντίνη, συσχετιζόταν με τη Μεγάλη Θεά.
Με την πρώτη ματιά, η μορφή φαίνεται γυμνή, αλλά στην πραγματικότητα φέρει λεπτό, ημιδιαφανές ένδυμα. Τα μακριά μαλλιά φέρουν ίχνη του αρχικού μαύρου χρώματος. Η θεά είναι πλούσια στολισμένη: φοράει τα λεγόμενα «ωτοκαλύμματα», ένα τυπικό κυπριακό κόσμημα που τοποθετούνταν πάνω από το αυτί, πολυσειρές περιδέραια και ένα μακρύ περιδέραιο με χάντρες και ένα μεγάλο κεντρικό μενταγιόν. Στους καρπούς της διακρίνονται φαρδιά βραχιόλια.
Το εμπρόσθιο τμήμα της μορφής έχει κατασκευαστεί σε μήτρα, ενώ το πίσω μέρος παραμένει επίπεδο. Για το λόγο αυτό, τέτοιου τύπου πήλινες μορφές χαρακτηρίζονται και ως πλακέτες. Αυτή η τεχνική παραγωγής εισήχθη στην Κύπρο από τη Λεβαντίνη και κατέστησε δυνατή την παραγωγή μεγάλου αριθμού φιγούρων σε σύντομο χρονικό διάστημα.
Η φιγούρα αποκαταστάθηκε από τρία θραύσματα.


